sis-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From desruisse...@apache.org
Subject svn commit: r1617698 [2/2] - in /sis/site/trunk/content/book/en: ./ developer-guide.html
Date Wed, 13 Aug 2014 10:00:11 GMT

Copied: sis/site/trunk/content/book/en/developer-guide.html (from r1615958, sis/site/trunk/content/book/fr/developer-guide.html)
URL: http://svn.apache.org/viewvc/sis/site/trunk/content/book/en/developer-guide.html?p2=sis/site/trunk/content/book/en/developer-guide.html&p1=sis/site/trunk/content/book/fr/developer-guide.html&r1=1615958&r2=1617698&rev=1617698&view=diff
==============================================================================
--- sis/site/trunk/content/book/fr/developer-guide.html [UTF-8] (original)
+++ sis/site/trunk/content/book/en/developer-guide.html [UTF-8] Wed Aug 13 10:00:10 2014
@@ -20,45 +20,45 @@
   under the License.
 -->
 
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
   <head>
-    <title>Introduction à Apache SIS</title>
+    <title>Introduction to Apache SIS</title>
     <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../book.css"/>
   </head>
   <body>
     <!-- From this point, shift indentation 4 spaces to the left for saving space. -->
 
-<p style="font-size: 30pt; font-weight: 900">Introduction à Apache SIS®</p>
-<p><b style="font-size: large">Table des matières</b></p>
+<p style="font-size: 30pt; font-weight: 900">Introduction to Apache SIS®</p>
+<p><b style="font-size: large">Table of content</b></p>
 
 <ul class="toc">
-  <li><a href="#Foreword">Préface</a><ul>
-    <li><a href="#About">Conventions utilisées dans ce guide</a></li>
+  <li><a href="#Foreword">Foreward</a><ul>
+    <li><a href="#About">Conventions Used in This Guide</a></li>
   </ul></li>
-  <li><a href="#Standards">Standards et normes</a><ul>
-    <li><a href="#OGC-process">Processus de standardisation à l’<abbr>OGC</abbr></a><ul>
-      <li><a href="#OGC-SWG">Fonctionnement des groupes de travail (<abbr>SWG</abbr>)</a></li>
-      <li><a href="#OGC-OAB">Le conseil d’architecture (<abbr>OAB</abbr>) et le comité technique (<abbr>TC</abbr>)</a></li>
-      <li><a href="#OGC-RFC">Procédure de soumission de propositions de modifications</a></li>
+  <li><a href="#Standards">Standards and Norms</a><ul>
+    <li><a href="#OGC-process"><abbr>OGC</abbr> Standardization Process</a><ul>
+      <li><a href="#OGC-SWG">Standard Working Group (<abbr>SWG</abbr>) Procedures</a></li>
+      <li><a href="#OGC-OAB">The Architecture Board (<abbr>OAB</abbr>) and the Technical Committee (<abbr>TC</abbr>)</a></li>
+      <li><a href="#OGC-RFC">Procedure for the Submission of Proposals for Modification</a></li>
     </ul></li>
-    <li><a href="#SpecificationTypes">Les différents types de spécifications</a></li>
-    <li><a href="#DefinitionOfTerms">Définitions des termes</a></li>
+    <li><a href="#SpecificationTypes">Different Types of Specifications</a></li>
+    <li><a href="#DefinitionOfTerms">Definition of Terms</a></li>
   </ul></li>
   <li><a href="#GeoAPI">GeoAPI</a><ul>
-    <li><a href="#SpecificationToInterfaces">Des spécifications aux interfaces</a><ul>
-      <li><a href="#UML-annotation">Correspondances explicitées par l’annotation <code>@UML</code></a></li>
-      <li><a href="#MappingToJDK">Correspondances implicites avec le <abbr>JDK</abbr> standard</a></li>
+    <li><a href="#SpecificationToInterfaces">Interface Specifications</a><ul>
+      <li><a href="#UML-annotation">Correspondences Explained in <code>@UML</code> Annotations</a></li>
+      <li><a href="#MappingToJDK">Implicit Correspondences to Standard <abbr>JDK</abbr></a></li>
     </ul></li>
-    <li><a href="#ServiceLoader">Obtenir une implémentation des interfaces</a><ul>
-      <li><a href="#GeoAPI-simple">Fournir sa propre implémentation</a></li>
+    <li><a href="#ServiceLoader">Importing an Implementation of the Interfaces</a><ul>
+      <li><a href="#GeoAPI-simple">Providing the Correct Implementation</a></li>
     </ul></li>
-    <li><a href="#GeoAPI-modules">Les modules de GeoAPI</a><ul>
-      <li><a href="#GeoAPI-core">Les modules de définition des interfaces</a></li>
-      <li><a href="#GeoAPI-conformance">Le module de tests de conformité</a><ul>
-        <li><a href="#GeoAPI-validators">Validations des instances</a></li>
-        <li><a href="#GeoAPI-tests">Exécution des tests pré-définis</a></li>
+    <li><a href="#GeoAPI-modules">GeoAPI Modules</a><ul>
+      <li><a href="#GeoAPI-core">The Interfaces' Definition Modules</a></li>
+      <li><a href="#GeoAPI-conformance">The Conformance Tests Module</a><ul>
+        <li><a href="#GeoAPI-validators">Validations of Instances</a></li>
+        <li><a href="#GeoAPI-tests">Executing Pre-defined Tests</a></li>
       </ul></li>
-      <li><a href="#GeoAPI-examples">Les modules d’exemples</a></li>
+      <li><a href="#GeoAPI-examples">Example Modules</a></li>
     </ul></li>
   </ul></li>
   <li><a href="#XML-ISO">Représentation des objets en <abbr>XML</abbr></a><ul>
@@ -90,296 +90,263 @@
 </ul>
 
 
-<h1 id="Foreword">Préface</h1>
+<h1 id="Foreword">Foreward</h1>
 <p>
-  Une communauté d’informations géospatiales est un ensemble de systèmes ou d’individus capables d’échanger
-  leurs données géospatiales grâce à des définitions et des standards communs ainsi qu’une reconnaissance réciproque.
-  Comme il existe une multitude de façons de représenter des informations géospatiales,
-  chaque communauté est amenée à les structurer en fonction de ses centres d’intérêts.
-  Cette diversité complique la tâche des utilisateurs de systèmes d’information géographiques (<abbr>SIG</abbr>)
-  en les plaçant devant une variété apparemment chaotique de formats et de structures de données.
-  Les caractéristiques de ces structures varient en fonction des phénomènes observés et des méthodes de mesure,
-  ainsi que des habitudes des organisations produisant les données.
-  Une telle variété agit comme un frein aux études qui requièrent des combinaisons de données hétérogènes,
-  surtout lorsqu’elles proviennent de communautés traditionnellement distinctes.
-  Par exemple, un chercheur étudiant le choléra peut s’intéresser aux populations de crevettes comme vecteur de propagation de la maladie.
-  Mais les médecins et les océanographes n’ayant pas forcement l’habitude de partager leurs travaux,
-  les participants à une telle étude peuvent être limités par les efforts qu’ils sont disposés à fournir pour convertir les données.
+  A geospatial information community is a collection of systems or individuals capable of exchanging their geospatial data
+  through the use of common standards, allowing them to communicate with one another.
+  As there are many ways to represent geospatial information, each community tends to structure this information in light of its areas of interest.
+  This diversity complicates the task of the users of (<abbr>SIS</abbr>)
+  geographic information systems by confronting them with an apparently chaotic variety of data formats and structures.
+  The characteristics of these structures vary according to the phenomenon observed and methods of measurement,
+  as well as the habits of the organizations producing the data.
+  Such a variety represents an obstacle in studies that require heterogeneous combinations of data,
+  especially when they originate in communities that are traditionally distinct.
+  For example, a researcher studying cholera might be interested in populations of shrimp as a propagation vector of the disease.
+  But as doctors and oceanographers are not usually in the habit of sharing their work,
+  the participants of such a study may be limited by the effort required to convert the data.
 </p><p>
-  Nous ne pouvons pas imposer un format uniforme à l’ensemble des données, car la diversité des formats tient
-  à des facteurs tels que les contraintes des appareils de mesure et la distribution statistique des valeurs.
-  Une solution plus flexible consiste à assurer l’interopérabilité des données à travers une interface de programmation
-  (<abbr title="Application Programming Interface">API</abbr>) commune.
-  Cette <abbr>API</abbr> n’est pas forcement définie dans un langage de programmation;
-  la tendance actuelle est plutôt de définir des conventions utilisant les protocoles web existants,
-  que l’on peut transposer dans des langages de programmation.
-  Mais pour que cette démarche puisse être pérennisée, l’<abbr>API</abbr> doit être largement accepté par des développeurs indépendants.
-  Autrement dit, l’<abbr>API</abbr> doit s’approcher autant que possible des standards industriels.
+  We cannot impose a uniform format on all the collections of data, as the diversity of formats is tied to factors such as the constraints imposed by the measuring apparatus,
+  and the statistical distribution of values.
+  A more flexible solution is to ensure the interoperability of data across a common programming interface
+  (<abbr title="Application Programming Interface">API</abbr>).
+  This <abbr>API</abbr> is not necessarily defined in a programming language;
+  the actual tendency is rather to define conventions that use existing web protocols, which we can translate into various programming languages.
+  But in order for this approach to be viable, the <abbr>API</abbr> must be generally accepted by independent developers.
+  In other words, the <abbr>API</abbr> must come as near as possible to industrial standards.
 </p><p>
-  Les accès aux bases de données relationnelles sont un exemple de tâche ayant bénéficié d’une standardisation relativement bien réussie.
-  L’industrie a établie un langage commun — le standard <abbr title="Structured Query Language">SQL</abbr> — que les concepteurs du Java
-  ont enrobé dans des interfaces de programmation formant le standard <abbr title="Java DataBase Connectivity">JDBC</abbr>.
-  Ces interfaces sont aujourd’hui implementées par de nombreux logiciels libres et commerciaux.
-  Comme pour les bases de données, des méthodes d’accès aux informations géographiques ont été standardisées.
-  Mais les efforts en ce sens sont plus récents et leurs intégrations dans les logiciels, surtout les plus anciens,
-  sont incomplètes et pas toujours cohérentes.
-  Au moment d’écrire ces lignes, aucun produit de notre connaissance n’implémente la totalité des spécifications.
-  Mais on trouve de nombreuses implémentations couvrant un spectre plus ou moins large.
-  La bibliothèque Apache <abbr>SIS</abbr>® décrite dans ce document en est une.
+  For example, one task that would benefit from a successful standardization is the accessing of relational databases.
+  The industry has established a common language - the <abbr title="Structured Query Language">SQL</abbr> standard - that the creators of Java
+  have embedded in standard <abbr title="Java DataBase Connectivity">JDBC</abbr> programming interfaces.
+  Today, these interfaces are implemented by many software programs, both free and commercial.
+  Like databases, methods of accessing geographic information have been standardized.
+  In this case, however, the efforts have been more recent, and their integration in software - especially in older programs - is incomplete and not always coherent.
+  At the time of writing, no product to our knowledge has implemented all of the specifications in their entirety.
+  However, there are many implementations that cover a fairly large spectrum.
+  One of these is the Apache <abbr>SIS</abbr>® library that is described in this document.
 </p><p>
-  Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> se caractérise par un effort soutenu de respect des standards,
-  allant jusqu’à une participation à certains travaux de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>.
-  De manière générale, le respect des standards exige un effort plus grand que ce qu’aurait requis un développement isolé,
-  mais se rentabilise par un double avantage: en plus d’accroître l’interopérabilité des données avec celles des projets externes,
-  il nous indique aussi une voie robuste à suivre pour l’élaboration du modèle conceptuel qui sera reflété par l’<abbr title="Application Programming Interface">API</abbr>.
-  En effet, les groupes d’experts qui conçoivent les standards anticipent des difficultés qui échappent parfois à l’ingénieur en début de projet,
-  mais qui risquent de le rattraper avant la fin.
+  Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> is characterized by a sustained effort to comply with standards,
+  going so far as to participate in certain <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> projects.
+  In general, complying with standards demands a greater effort than would be required for an isolated development,
+  but rewards us with a double advantage: not only does it improve the interoperability of our data with that of external projects,
+  it also points towards a robust way of elaborating the conceptual model reflected in the <abbr title="Application Programming Interface">API</abbr>.
+  In effect, the groups of experts who conceived of the standards anticipated difficulties that sometimes escape the engineer at the beginning of a project,
+  but which risk catching up with them before the end.
 </p>
 
 
 
-<h2 id="About">Conventions utilisées dans ce guide</h2>
+<h2 id="About">Conventions Used in This Guide</h2>
 <p>
-  Les éléments définis dans un langage informatique, tels que les classes ou méthodes en Java
-  ainsi que les éléments dans un fichier <abbr>XML</abbr>, apparaissent avec une police de caractères mono-espacée.
-  Afin de faciliter la compréhension des liens qui existent entre Apache <abbr>SIS</abbr> et les standards,
-  ces éléments sont en outre représentés en utilisant les codes de couleurs suivants:
+  The elements defined in an information language, such as classes and methods in Java or elements in an <abbr>XML</abbr> document,
+  appear in monospaced font.
+  In order to facilitate an understanding of the relationships between Apache <abbr>SIS</abbr> and the standards, these elements are also represented using the following colour codes:
 </p>
 <ul>
   <li>
-    Les éléments définis dans un standard de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>
-    ou de l’<abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr> apparaissent en bleu.
-    Exemple: <code class="OGC">CD_Ellipsoid</code>.
+    Elements defined in the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> standard
+    or the <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr> standard appear in blue.
+    Example: <code class="OGC">CD_Ellipsoid</code>.
   </li>
   <li>
-    Les éléments définis dans GeoAPI apparaissent en vert.
-    Exemple: <code class="GeoAPI">Ellipsoid</code>.
+    Elements defined in GeoAPI appear in green.
+    Example: <code class="GeoAPI">Ellipsoid</code>.
   </li>
   <li>
-    Les éléments définis dans Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> apparaissent en brun.
-    Exemple: <code class="SIS">DefaultEllipsoid</code>.
+    Elements defined in Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> appear in brown.
+    Example: <code class="SIS">DefaultEllipsoid</code>.
   </li>
   <li>
-    Les autres éléments, notamment ceux du Java standard, sont laissés en noir.
-    Exemple: <code>String</code>.
+    Other elements, such as those in standard Java, are left in black.
+    Example: <code>String</code>.
   </li>
 </ul>
 
 
 
-<h1 id="Standards">Standards et normes</h1>
+<h1 id="Standards">Standards and Norms</h1>
 <p>
-  La majorité des standards utilisés par Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> ont été élaborés
-  par le <a href="http://www.opengeospatial.org">consortium <i>Open Geospatial</i></a> (<abbr>OGC</abbr>),
-  parfois en collaboration avec l’<a href="http://www.iso.org">organisation internationale de normalisation</a> (<abbr>ISO</abbr>).
-  Certains standards de l’<abbr>ISO</abbr> deviennent eux-mêmes des standards Européens via la
-  <a href="http://inspire.jrc.ec.europa.eu">directive INSPIRE</a>, ou des standards français via l’<abbr>AFNOR</abbr>.
-  Ces standards offrent deux technologies clés:
+  Most standards used by Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> have been devised by the <a href="http://www.opengeospatial.org">Open Geospatial Consortium</a> (<abbr>OGC</abbr>),
+  sometimes in collaboration with the <a href="http://www.iso.org">International Organization for Standardization</a> (<abbr>ISO</abbr>).
+  Some <abbr>ISO</abbr> standards themselves become European standards via the <a href="http://inspire.jrc.ec.europa.eu">INSPIRE Directive</a>.
+  These standards offer two key features:
 </p>
 <ul>
   <li>
-    Permettre à une communauté d’annoncer leurs informations,
-    de manière à ce que des individus ou des systèmes en dehors de cette communauté puissent les découvrir.
+    Allowing a community to make its information public in such a way that outside individuals or systems can discover it.
   </li>
   <li>
-    Transférer des informations d’une communauté vers une autre en préservant leurs sémantiques,
-    même si les deux communautés utilisent des représentations internes très différentes.
+    Transferring information from one community to another while preserving its semantics,
+    even if the two communities use very different internal representations.
   </li>
 </ul>
 <p>
-  Ces standards sont fournis gratuitement à la communauté internationale sous la forme de
-  <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/is">spécifications (fichiers <abbr title="Portable Document Format">PDF</abbr>)</a> ou de
-  <a href="http://schemas.opengis.net/gml/3.3/">schémas (fichiers <abbr title="XML Schema Definition">XSD</abbr>)</a>.
-  Les organismes de normalisation ne fabriquent pas de logiciel; pour obtenir une implémentation de ces spécifications,
-  les utilisateurs doivent choisir un des produits conformes disponibles sur le marché ou développer leur propres solutions.
-  C’est le respect volontaire de ces spécifications qui permet à des communautés à priori indépendantes d’échanger
-  plus facilement des informations géographiques.
+  These standards are made available to the international community for free, as <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/is">specifications (<abbr title="Portable Document Format">PDF</abbr> files)</a> or as <a href="http://schemas.opengis.net/gml/3.3/">schemas (<abbr title="XML Schema Definition">XSD</abbr> files)</a>.
+  Standardization organizations do not create software; to obtain an implementation of these specifications,
+  users must choose one of the compliant products available on the market, or develop their own solutions.
+  Such voluntary compliance with these specifications allow independent communities to more easily exchange geographic information.
 </p><p>
-  Outre ces organisations formelles de normalisation, il existe aussi des organisations qui ne sont pas officiellement
-  dédiées à l’élaboration de normes mais dont les travaux ont été largement adoptés comme standards de fait.
-  En particulier, la base de données <a href="http://www.epsg.org">EPSG</a> fournit des codes numériques permettant d’identifier
-  facilement un système de référence des coordonnées parmi <a href="../sis-referencing/supported-codes.html">plusieurs milliers</a>.
-  Cette base de données est offerte par des compagnies pétrolières qui ont vu leur intérêt à ce que leurs prospections se fassent
-  bien à l’endroit voulu, sachant qu’elles ne contrôlent pas toujours la production des cartes sur lesquelles elles se positionnent.
-  D’autres exemples de standards de fait sont les formats
-  <a href="http://geotiff.osgeo.org">GeoTIFF</a> pour les données réparties sur une grille (les images), et
-  <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Shapefile">Shapefile</a> pour les données vectorielles (les géométries).
+  Besides these formal standardization organizations, there are organizations that are not officially dedicated
+  to the creation of standards, but whose work has largely been adopted as <i>de facto</i> standards.
+  In particular, the <a href="http://www.epsg.org">EPSG</a> database offers numeric codes which allow the easy identification of coordinates among
+  <a href="../sis-referencing/supported-codes.html">several thousand</a>.
+  This database is offered by petroleum companies that have an interest in the results of their exploration in a particular place,
+  knowing that they don't always control the production of the maps they use.
+  Other examples of <i>de facto</i> standards include <a href="http://geotiff.osgeo.org">GeoTIFF</a> for data distributed on a grid (such as images),
+  and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shapefile">Shapefile</a> for vector data (such as geometric shapes).
 </p>
 
 
 
-<h2 id="OGC-process">Processus de standardisation à l’<abbr>OGC</abbr></h2>
-<p>
-  Les travaux de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> se font par courriers électroniques,
-  par conférences téléphoniques et par <a href="http://www.opengeospatial.org/event?category=ogctcpc">réunions réelles</a>.
-  L’<abbr>OGC</abbr> organise quatre réunions par années, chacune d’une durée de cinq jours,
-  hébergées par des organisations membres sponsorisant l’événement (compagnies, universités, centres de recherches, <i>etc.</i>).
-  Le continent hôte alterne entre l’Europe et l’Amérique du Nord, avec une présence croissante en Asie depuis 2011.
-  Ces réunions reçoivent habituellement entre 50 et 100 participants parmi les centaines de membres de l’<abbr>OGC</abbr>.
-  Certains participants sont présents à quasiment toutes les réunions et constituent des piliers de l’organisation.
+<h2 id="OGC-process"><abbr>OGC</abbr> Standardization Process</h2>
+<p>
+  The work of the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> is done by email, teleconferences, and at <a href="http://www.opengeospatial.org/event?category=ogctcpc">in-person meetings</a>.
+  The <abbr>OGC</abbr> organizes four meetings per year, each lasting five days, and hosted by member organizations that sponsor the event (companies, universities, research centres, <i>etc</i>).
+  The host continent alternates between Europe and North America, with a growing presence in Asia since 2011.
+  These meetings are usually attended by between 50 and 100 participants from among the hundreds of members of the <abbr>OGC</abbr>.
+  Some participants are present at almost all the meetings, forming the pillars of the organization.
+  The meetings of the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> offer opportunities for exchange among members from diverse backgrounds.
 </p><p>
-  Les réunions de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> offrent des opportunités d’échanges avec des membres d’horizons diverses.
-  La création d’un standard <abbr>OGC</abbr> commence par le regroupement d’organisations ou d’individus constatant un intérêt commun pour une problématique.
-  Un groupe de travail est proposé sous l’appellation de <i>Discussion Working Group</i> (<abbr>DWG</abbr>) si le travail est au stade exploratoire,
-  ou <i>Standard Working Group</i> (<abbr>SWG</abbr>) si le travail de normalisation peut commencer.
-  Les <abbr>DWG</abbr> sont ouverts à tout membre de l’<abbr>OGC</abbr>,
-  tandis que les <abbr>SWG</abbr> nécessitent de la part des participants un engagement à ne pas entraver
-  la diffusion du standard par des réclamations de propriétés intellectuelles.
+  The creation of a <abbr>OGC</abbr> standard begins with a gathering of organizations or individuals with a common interest in an issue.
+  A working group is proposed as a <i>Discussion Working Group</i> (<abbr>DWG</abbr>) if the work is still in the exploratory stages,
+  or as a <i>Standard Working Group</i> (<abbr>SWG</abbr>) if the work of standardization is ready to proceed.
+  <abbr>DWG</abbr>s are open to all members of the <abbr>OGC</abbr>,
+  while <abbr>SWG</abbr>s require that their participants enter into an agreement not to hinder the distribution of the standard through intellectual property claims.
 </p>
 
 
 
-<h3 id="OGC-SWG">Fonctionnement des groupes de travail (<abbr>SWG</abbr>)</h3>
+<h3 id="OGC-SWG">Standard Working Group (<abbr>SWG</abbr>) Procedures</h3>
 <p>
-  Pour être accepté, un projet de standardisation doit être supporté par un nombre minimal de membres appartement à des organisations distinctes.
-  Ces membres fondateurs rédigent une charte définissant les objectifs du <abbr title="Standard Working Group">SWG</abbr>,
-  qui doit être approuvée par le comité technique de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>.
-  Chaque membre fondateur est doté d’un droit de vote, dans les limites d’un membre votant par organisation.
-  Tout nouveau membre qui souhaite joindre le <abbr>SWG</abbr> après sa création se verra attribué un rôle d’observateur,
-  avec attribution sur demande d’un droit de vote après quelques mois d’observation.
+  In order to be accepted, a standardization project must be supported by a minimum number of members belonging to distinct organizations.
+  These founding members draft a charter defining the objectives of the <abbr title="Standard Working Group">SWG</abbr>,
+  which must be approved by the Technical Committee of the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>.
+  Each founding member is endowed with the right to vote, with a limit of one voting member per organization.
+  Each new member that wishes to join the <abbr>SWG</abbr> after its creation is granted the role of observer,
+  and receives on request the right to vote after several months of observation.
 </p><p>
-  Un <abbr title="Standard Working Group">SWG</abbr> peut contenir plusieurs dizaines de membres,
-  mais les volontaires effectuant l’essentiel du travail sont habituellement moins nombreux.
-  Leurs propositions sont soumises à l’ensemble des membres du groupe, qui peuvent les accepter par consentement unanime.
-  Les objections, s’il y en a, doivent être argumentées et une alternative proposée.
-  Les <abbr>SWG</abbr> essaient généralement de débattre d’un problème jusqu’à ce qu’un consensus se forme
-  plutôt que d’avancer malgré des votes négatifs, même s’ils sont minoritaires.
-  Les décisions du groupes sont alors intégrées dans la spécification par un membre assumant le rôle d’éditeur.
+  A <abbr title="Standard Working Group">SWG</abbr> may contain several dozen members,
+  but the volunteers performing the bulk of the work are usually fewer.
+  Their proposals are submitted to the entire membership of the group, who may accept them by unanimous consent.
+  Any objections must be debated, and an alternative proposed.
+  <abbr>SWG</abbr>s usually try to debate an issue until a consensus emerges rather than move ahead despite negative votes,
+  even if those opposed are in a minority.
+  The decisions of the group are then integrated into the specifications by a member who assumes the role of editor.
 </p><p>
-  Le groupe de travail doit autant que possible structurer la spécification sous forme d’un noyau autour duquel gravite diverses extensions.
-  Une suite de tests doit accompagner le standard, et permettre de classer les implémentations en fonction du niveau des tests passés.
-  Au moins une <i>implémentation de référence</i> passant les tests doit exister pour démontrer que le standard est utilisable.
+  As far as possible, the working group must structure the specifications as a nucleus around which various extensions might be built.
+  A series of tests must accompany the standard, allowing implementations to be classified by the level of test passed.
+  There must be at least one <i>reference implementation</i> that passes all the tests in order to demonstrate that the standard is usable.
 </p><p>
-  Lorsque le standard est jugé prêt, le <abbr title="Standard Working Group">SWG</abbr> vote une motion
-  proposant de le soumettre au vote des instances supérieures de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>.
-  Cette procédure nécessite plusieurs mois.
-  Il existe une procédure plus rapide pour entériner des standards de fait, mais elle n’est appliquée qu’avec parcimonie.
+  When the standard is judged ready, the <abbr title="Standard Working Group">SWG</abbr> votes on a motion proposing its submission to a vote of the higher authorities of the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>.
+  This process takes several months.
+  There is a faster process for approving <i>de facto</i> standards, but it is applied sparingly.
 </p>
 
 
-
-<h3 id="OGC-OAB">Le conseil d’architecture (<abbr>OAB</abbr>) et le comité technique (<abbr>TC</abbr>)</h3>
-<p>
-  Toute proposition de standard est d’abord examinée par le conseil d’architecture
-  (<i><abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> Architecture Board</i> - <abbr>OAB</abbr>).
-  Ce conseil vérifie que le standard répond aux exigences de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> sur la forme,
-  sur la modularisation, et en termes d’intégration avec les autres standards.
-  Si l’<abbr>OAB</abbr> donne son aval, le standard est alors soumis au vote des membres du comité technique (<abbr title="Technical Committe">TC</abbr>).
-  Ce comité regroupe les principaux membres de l’<abbr>OGC</abbr> qui sont seuls habilités à donner le vote final.
-  En cas d’approbation, le standard est diffusé publiquement pour commentaires pendant une période de quelques mois.
-  Au terme de cette période, le <abbr title="Standard Working Group">SWG</abbr> doit examiner et répondre à chacun des commentaires.
-  Les éventuelles modifications au standard sous soumises à l’<abbr>OAB</abbr>, puis le standard est définitivement publié.
-  Cette diffusion est alors annoncée par un communiqué de presse de l’<abbr>OGC</abbr>.
+<h3 id="OGC-OAB">The Architecture Board (<abbr>OAB</abbr>) and the Technical Committee (<abbr>TC</abbr>)</h3>
+<p>
+  All proposals for standards are first examined by the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> Architecture Board (<abbr>OAB</abbr>).
+  This board ensures that the standard conforms to the requirements of the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> in form,
+  modularization, and in terms of integration with other standards.
+  If the <abbr>OAB</abbr> approves it, the standard is next submitted to a vote of the members of the Technical Committee (<abbr title="Technical Committee">TC</abbr>).
+  This committee consists of the principal members of the <abbr>OGC</abbr>, and only they are capable of granting final approval.
+  If approved, the standard is made publicly available for comments during a period of several months.
+  At the end of this period, the <abbr title="Standard Working Group">SWG</abbr> must examine and respond to each comment.
+  The eventual modifications of the standard are submitted to the <abbr>OAB</abbr>, then the standard is published in its final form.
+  This distribution is announced in a press release by the <abbr>OGC</abbr>.
 </p><p>
-  Certains membres de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> et du <abbr title="Technical Committe">TC</abbr>
-  assurent aussi la liaison avec l’organisation internationale de normalisation (<abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr>).
-  La coopération entre les deux organismes va dans les deux sens: l’<abbr>OGC</abbr> adopte les standards <abbr>ISO</abbr> comme base sur
-  laquelle développer de nouveaux standards, et certains de ces nouveaux standards <abbr>OGC</abbr> deviennent des standards <abbr>ISO</abbr>.
+  Certain members of the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> and the <abbr title="Technical Committee">TC</abbr> also act as liaisons with the International Organization for Standardization (<abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr>).
+  Cooperation between the two organizations goes two ways: the <abbr>OGC</abbr> adopts the <abbr>ISO</abbr> standards as a foundation on which to develop new standards,
+  and certain new <abbr>OGC</abbr> standards become <abbr>ISO</abbr> standards.
 </p>
 
 
 
-<h3 id="OGC-RFC">Procédure de soumission de propositions de modifications</h3>
+
+<h3 id="OGC-RFC">Procedure for the Submission of Proposals for Modification</h3>
 <p>
-  Tout utilisateur, qu’il soit membre ou non du consortium <i>Open Geospatial</i>, peut proposer des modifications
-  à des standards <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>.
-  Une liste des propositions actuelles de changements, ainsi qu’un formulaire permettant d’en soumettre de nouvelles,
-  sont <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/cr">disponibles en ligne</a>.
-  Chaque proposition est revue par le <abbr title="Standard Working Group">SWG</abbr>.
+  All users, whether or not they are members of the Open Geospatial Consortium, may propose modifications to <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> standards.
+  A list of current proposals for changes, along with a form for submitting new proposals, is <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/cr">available online</a>.
+  Each proposal is reviewed by the <abbr title="Standard Working Group">SWG</abbr>.
 </p><p>
-  Certains groupes de travail utilisent d’autres systèmes de soumission en parallèle.
-  En particulier, le projet GeoAPI continue à utiliser un <a href="http://jira.codehaus.org/browse/GEO">système de tâches JIRA</a>
-  hébergé en dehors des structures de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>.
-  Cet état des choses existe en partie pour des raisons historiques, et en partie parce que les
-  développements du projet GeoAPI se font davantage au niveau d’un code source plutôt qu’au
-  niveau de documents ou de diagrammes de classes.
+  Some working groups use other parallel systems for submissions.
+  In particular, the GeoAPI project continues to use a <a href="http://jira.codehaus.org/browse/GEO">JIRA task system</a>
+  hosted outside of the structures of the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>.
+  This set-up exists in part for historical reasons, and in part because developments on the GeoAPI project are done more at the level of source code rather than at the level of documents or class diagrams.
 </p>
 
 
 
-<h2 id="SpecificationTypes">Les différents types de spécifications</h2>
+<h2 id="SpecificationTypes">Different Types of Specifications</h2>
 <p>
-  Les standards <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> sont spécifiés dans plusieurs dizaines de documents.
-  Chaque document élabore un service, par exemple les transformations de coordonnées.
-  Le fonctionnement de chaque service est décrit par un ensemble de classes d’objets et leurs interactions.
-  Ces éléments sont illustrés par des diagrammes <abbr>UML</abbr> (<i>Unified Modeling Language</i>)
-  dans des spécifications dites « abstraites ».
+  <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> standards are specified in several dozen documents.
+  Each document outlines a service - for example, the transformation of coordinates.
+  The function of each service is described by a collection of object classes and their interactions.
+  These elements are illustrated by <abbr>UML</abbr> (Unified Modeling Language) diagrams in specifications called "abstracts."
 </p><p>
-  Les <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/as">spécifications abstraites</a> ne font référence à aucun langage informatique concret.
-  Leurs concepts peuvent se concrétiser dans un langage de programmation, une base de données ou un schéma <abbr>XML</abbr> de manière plus ou moins directe.
-  Il existe toutefois une part d’arbitraire dans la façon de concrétiser une spécification abstraite, étant donné que des ajustements sont souvent nécessaires
-  pour tenir compte des contraintes ou des conventions du langage ciblé. Par exemple:
+  <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/as">Abstract specifications</a> do not refer to any specific information language.
+  Their concepts may be applied more or less directly to a programming language, a database or an <abbr>XML</abbr> schema.
+  There is always an element of arbitrariness in the method of applying an abstract specification,
+  given that adjustments are often necessary to take into account the constraints or conventions of the target language. For example:
 </p>
 <ul>
   <li>
-    L’approche orientée objets se concrétise par des solutions verbeuses dans certains langages
-    (notamment le <abbr>XML</abbr> défini par <abbr>ISO</abbr> 19139), par exemple pour le support du polymorphisme.
+    An object-oriented approach is applied through verbose solutions in certain languages (notably the <abbr>XML</abbr> defined by <abbr>ISO</abbr> 19139) - for example, in order to support polymorphism.
   </li>
   <li>
-    Certaines structures de données n’existent que dans quelques langages,
-    par exemple les unions qui existent en C/C++ mais pas en Java.
+    Certain data structures only exist in a few languages - for example, unions that exist in C/C++ but not in Java.
   </li>
   <li>
-    Certaines spécifications (surtout les plus anciennes) définissent des opérations,
-    qui se prêtent bien aux langages de programmation ou à des services mais pas à des bases de données.
+    Certain specifications (especially older ones) define operations which lend themselves easily to programming languages or services,
+    but not to databases.
   </li>
 </ul>
 <p>
-  Au tournant du millénaire, les spécifications abstraites étaient explicitement concrétisées dans des <i>spécifications d’implémentations</i>.
-  Le terme « implémentation » était ici à prendre au sens de tout type d’interfaces (Java ou autres) dérivées des diagrammes
-  <abbr title="Unified Modeling Language">UML</abbr> — et non pas d’implémentations au sens du Java.
-  Des telles spécifications existaient pour les langages <abbr title="Structured Query Language">SQL</abbr>,
-  <abbr title="Common Object Request Broker Architecture">CORBA</abbr>, <abbr title="Component Object Model">COM</abbr> et Java.
-  Ces langages étant capables d’exécuter des procédures, les spécifications de cette époque définissaient
-  non seulement des structures de données, mais aussi des opérations s’appliquant sur ces structures.
+  At the turn of the millennium, the abstract specifications were explicitly concretized in <i>implementation specifications</i>.
+  The term "implementation" is used here in the sense of all types of interfaces (Java or others) derived from <abbr title="Unified Modeling Language">UML</abbr> diagrams, and not implementations in the Java sense.
+  Such specifications exist for <abbr title="Structured Query Language">SQL</abbr>, <abbr title="Common Object Request Broker Architecture">CORBA</abbr>, <abbr title="Component Object Model">COM</abbr>, and Java languages.
+  As these languages are capable of executing procedures, the specifications of this period define not only data structures,
+  but also operations that apply to these structures.
 </p><p>
-  Par la suite, l’engouement pour le « web 2.0 » a fait grimper l’intérêt pour le <abbr>XML</abbr> au détriment des autres langages.
-  Les anciennes spécifications d’implémentations ont été dépréciées, et les schémas <abbr title="XML Schema Definition">XSD</abbr>
-  sont devenus la principale concrétisation des spécifications abstraites.
-  Même la façon de concevoir les spécifications abstraites a évoluée: les opérations y sont plus rarement définies,
-  par conséquence ce qui reste ressemble davantage à des descriptions de schémas de base de données.
-  Certaines opérations qui étaient définies dans les anciennes normes apparaissent maintenant, sous une autre forme, dans les spécifications des services web.
-  Enfin le terme « spécification d’implémentation » a été abandonné, pour être englobé dans « standard <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> ».
-  Mais malgré leur dépréciation, les <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/retired">anciennes spécifications d’implémentations</a>
-  restent utiles aux programmes en langage Java car:
+  Thereafter, enthusiasm for "Web 2.0" increased interest <abbr>XML</abbr> over other languages.
+  Older implementation specifications became fell into disuse,
+  and <abbr title="XML Schema Definition">XSD</abbr> schemas became the principle concretization of abstract specifications.
+  Even the way abstract specifications are designed has evolved: they are less likely to define operations, and so what remains is closer to descriptions of database schemas.
+  Some operations that were defined in older standards now appear, in another form, in web service specifications.
+  Finally, the term "implementation specification" has been abandoned, to be subsumed under the term "<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> standard."
+  But despite their disuse, <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/retired">old implementation specifications</a> remain useful to programs in Java, because:
 </p>
 <ul>
   <li>
-    Leurs modèles plus simples, appliqués aux mêmes concepts, aident à comprendre les nouvelles spécifications.
+    Their simpler models, applied to the same concepts, are helpful in understanding new specifications.
   </li>
   <li>
-    Ils définissent parfois des façons simples d’effectuer des tâches courantes
-    là où les nouvelles spécifications se limitent au cas général.
+    They sometimes define easy ways to perform common tasks, where the newer specifications limit themselves to general cases.
   </li>
   <li>
-    Les opérations étant plus souvent omises dans les nouvelles spécifications,
-    les anciennes spécifications restent un complément utile pour définir des
-    <abbr title="Application Programming Interface">API</abbr>.
+    As operations are more often omitted from the newer specifications,
+    the old ones remain a useful supplement when defining <abbr title="Application Programming Interface">API</abbr>s.
   </li>
 </ul>
 <p>
-  Le projet Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> se base sur les spécifications les plus récentes,
-  tout en puisant dans les archives de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>
-  pour compléter certains standards abstraits ou les rendre un peu plus facile d’utilisation.
-  Certaines anciennes définitions sont conservées comme « méthodes de commodités »,
-  n’apportant pas toujours de nouvelles fonctionnalités mais facilitant l’usage pratique d’une bibliothèque.
+  The Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> project is based on the most recent specifications, drawing from the archives of the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> to complete certain abstract standards or make them more usable.
+  Some old definitions are preserved as "methods of convenience," not always bringing new functionality, but facilitating the practical use of a library.
 </p><p>
-  Le tableau suivant liste les principales normes utilisées par le projet.
-  Plusieurs normes sont publiées à la fois comme standard <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr>
-  et comme standard <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>, d’où la disposition côte-à-côte des deux premières colonnes.
-  Les normes dépréciées mais malgré tout utilisées apparaissent <s>barrées</s>.
-  Enfin, les paquets GeoAPI seront introduits dans le chapitre suivant.
+  The following table lists the principal norms used by the project.
+  Many norms are published both as <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr> standards and as
+  <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> standards, and their corresponding names are listed next to one another in the first two columns.
+  Standards that are depreciated but still used appear <s>struck through</s>.
+  Finally, GeoAPI packages will be introduced in upcoming chapters.
 </p>
 <table>
-  <caption>Principaux standards utilisés par le projet Apache <abbr>SIS</abbr></caption>
+  <caption>Principal Standards Used in the Apache <abbr>SIS</abbr> project</caption>
   <tr>
-    <th>Norme <abbr>ISO</abbr></th>
-    <th>Norme <abbr>OGC</abbr></th>
+    <th><abbr>ISO</abbr> Norm</th>
+    <th><abbr>OGC</abbr> Norm</th>
     <th>Titre</th>
-    <th>Paquet GeoAPI</th>
+    <th>GeoAPI package</th>
   </tr>
   <tr>
-    <td class="separator" colspan="4">Spécifications abstraites</td>
+    <td class="separator" colspan="4">Abstract Specifications</td>
   </tr>
   <tr>
     <td><abbr>ISO</abbr> 19103</td>
@@ -430,7 +397,7 @@
     <td><code>org.opengis.observation</code></td>
   </tr>
   <tr>
-    <td class="separator" colspan="4">Spécifications d’implémentation</td>
+    <td class="separator" colspan="4">Implementation Specifications</td>
   </tr>
   <tr>
     <td><abbr>ISO</abbr> 19139</td>
@@ -463,7 +430,7 @@
     <td><code>org.opengis.style</code></td>
   </tr>
   <tr>
-    <td class="separator" colspan="4">Services web</td>
+    <td class="separator" colspan="4">Web Services</td>
   </tr>
   <tr>
     <td><abbr>ISO</abbr> 19128</td>
@@ -517,240 +484,225 @@
 
 
 
-<h2 id="DefinitionOfTerms">Définitions des termes</h2>
+<h2 id="DefinitionOfTerms">Definition of Terms</h2>
 <p>
-  Les standards privilégient parfois l’application de certains termes génériques à des contextes particuliers,
-  qui peuvent différer du contexte dans lequel d’autres communautés emploient ces termes.
-  Par exemple les termes <i>domain</i> et <i>range</i> peuvent s’appliquer à des fonctions arbitraires
-  pour désigner l’ensemble des valeurs possibles en entrés et en sorties respectivement.
-  Mais les fonctions auxquelles certains standards <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr>
-  les appliquent ne sont pas les mêmes que les fonctions auxquelles d’autres bibliothèques les appliquent.
-  Par exemple <abbr>ISO</abbr> 19123 applique ces termes aux objets <code class="OGC">CV_Coverage</code>,
-  vus comme des fonctions dont le domaine est l’ensemble des coordonnées spatio-temporelles de la couverture de données
-  et le <i>range</i> l’ensemble des valeurs de la couverture.
-  Mais la bibliothèque <abbr title="Network Common Data Form">NetCDF</abbr> de l’<abbr title="University Corporation for Atmospheric Research">UCAR</abbr>
-  applique plutôt ces termes à la fonction convertissant les indices de pixels (son domaine) vers les coordonnées spatio-temporelles (son <i>range</i>).
-  Ainsi, un <i>range</i> de la bibliothèque de l’<abbr>UCAR</abbr> peut être le domaine de <abbr>ISO</abbr> 19123.
+  Standards sometimes favour the application of certain generic terms to particular contexts,
+  which may differ from the context in which other communities use these terms.
+  For example, the terms <i>domain</i> and <i>range</i> may apply to arbitrary functions in order to designate
+  a set of possible values of inputs and outputs respectively.
+  But the functions to which they are applied by certain <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr> standards are not the same as the functions to which they are applied by other libraries.
+  For example, <abbr>ISO</abbr> 19123 applies these terms to <code class="OGC">CV_Coverage</code> objects,
+  seen as functions in which the <i>domain</i> is the set of spatio-temporal coordinates encompassed by the data,
+  and the <i>range</i> is the set of values encompassed.
+  But <abbr title="University Corporation for Atmospheric Research">UCAR</abbr>'s <abbr title="Network Common Data Form">NetCDF</abbr> library applies these terms instead to the function of converting pixel indices (its <i>domain</i>) to spatial-temporal coordinates (its <i>range</i>).
+  Thus the <abbr>UCAR</abbr> library's <i>range</i> may be the <i>domain</i> of <abbr>ISO</abbr> 19123.
 </p><p>
-  La bibliothèque Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> privilégie autant que possible l’utilisation des termes dans le sens
-  des normes <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> et <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr>.
-  Mais un soin particulier doit être apporté aux interfaces entre <abbr>SIS</abbr> et certaines bibliothèques externes, afin de réduire les risques de confusions.
+  The Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> library prefers as much as possible to use terms in the sense of
+  <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> and <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr> norms.
+  Particular care must be taken, however, with the interfaces between <abbr>SIS</abbr> and certain other external libraries,
+  in order to reduce the risk of confusion.
 </p>
 
 
 
 <h1 id="GeoAPI">GeoAPI</h1>
 <p>
-  Le projet <a href="http://www.geoapi.org">GeoAPI</a> offre un ensemble d’interfaces Java pour les applications géo-spatiales.
-  Dans une séries de paquets <code class="GeoAPI">org.opengis.*</code>, GeoAPI définit des structures représentant des méta-données,
-  des systèmes de référence des coordonnées, ainsi que des opérations effectuant des projections cartographiques.
-  Dans une partie qui n’est pas encore standardisée — dénommée <i>pending</i> — GeoAPI définit des structures
-  représentant des images géo-référencées, des géométries, des filtres pouvant s’appliquer à des requêtes, et d’autres fonctionnalités.
-  Ces interfaces suivent de très près les spécifications de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>,
-  tout en les interprétant et en les adaptant de manière à répondre aux attentes des développeurs Java — par exemple
-  en se conformant aux conventions de nommage.
-  Ces interfaces bénéficient à la fois aux applications clientes et aux bibliothèques:
+  The <a href="http://www.geoapi.org">GeoAPI</a> project offers a set of Java interfaces for geospatial applications.
+  In a series of <code class = "GeoAPI"> org.opengis.*</code> packages, GeoAPI defines structures representing metadata,
+  reference systems of coordinates and operations that perform cartographic projections.
+  In one part that is not yet standardized - called <i>pending</i> - GeoAPI defines structures that represent geo-referenced images,
+  geometries, filters that can be applied to queries, and other features.
+  These interfaces closely follow the specifications of the <abbr title = "Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>,
+  while interpreting and adapting them to meet the needs of Java developers - for example, conforming with naming conventions.
+  These interfaces benefit both client applications and libraries:
 </p>
 <ul>
   <li><p>
-    Les développeurs des applications clientes bénéficient d’une plus grande base de connaissances disponible sur internet
-    (due aux nombreuses publications en lien avec les standards de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>), ainsi que d’une interopérabilité accrue.
-    L’interopérabilité est facilitée par une meilleure séparation entre les applications qui <em>appellent</em> les fonctions de GeoAPI,
-    et les bibliothèques qui <em>implémentent</em> GeoAPI. Il s’agit d’une séparation similaire à celle qu’offrent les interfaces
-    <a href="http://docs.oracle.com/javase/8/docs/technotes/guides/jdbc/"><abbr>JDBC</abbr></a> (<i>Java Database Connectivity</i>) du Java standard.
-    En utilisant l’<abbr title="Application Programming Interface">API</abbr> des interfaces,
-    les développeurs peuvent faire abstraction de l’implémentation sous-jacente.
-    Par exemple ils peuvent effectuer des projections cartographiques à l’aide des bibliothèques
-    <a href="http://www.geoapi.org/geoapi-proj4/index.html">Proj.4</a> ou Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr>,
-    sans changer leurs programmes lorsqu’ils changent de bibliothèque.
+    Developers of client applications benefit from the greater knowledge base available on the Internet
+    (due to the many publications related to <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> standards), as well as increased interoperability.
+    Interoperability is facilitated by a better separation between applications that <em>call</em> GeoAPI functions,
+    and libraries that <em>implement</em> GeoAPI.
+    The separation is similar to that offered by the <a href="http://docs.oracle.com/javase/8/docs/technotes/guides/jdbc/"><abbr>JDBC</abbr></a> (<i>Java Database Connectivity</i>) interfaces of standard Java.
+    Using the interfaces' <abbr title="Application Programming Interface">API</abbr>,
+    developers can ignore the underlying implementation.
+    For example, they can perform cartographic projections with the help of the <a href="http://www.geoapi.org/geoapi-proj4/index.html">Proj.4</a> library, or the Apache <abbr title="Spatial Information System">SIS</abbr> library,
+    without having to change their programs when they change libraries.
   </p></li>
   <li><p>
-    Les développeurs des bibliothèques héritent de l’expertise des auteurs des spécifications, via les modèles que représentent les interfaces.
-    GeoAPI fournit aussi un cadre dans lequel les développeurs peuvent implémenter en priorité les fonctionnalité qui leurs sont le plus nécessaires,
-    tout en ayant des points où raccrocher les développements futurs.
-    Par exemple les clients peuvent appeler une fonction de GeoAPI même si elle n’est pas encore supportée par la bibliothèque,
-    quitte à obtenir une valeur nulle en attendant qu’une nouvelle version de la bibliothèque retourne une valeur intéressante.
+    The developers of libraries inherit the expertise of the specifications' authors,
+    via the models that represent interfaces.
+    GeoAPI also provides a framework within which developers can prioritize the implementation of the features they most need,
+    while providing points on which to build future developments.
+    For example, clients can call a GeoAPI function even if it is not yet supported by the library,
+    and simply get a null value until a new version of the library returns a relevant value.
   </p></li>
 </ul>
 
 <aside>
-  <p><b>Historique</b></p>
+  <p><b>History</b></p>
   <p>
-    En 2001, le consortium <i>Open GIS</i> (l’ancien nom du consortium <i>Open Geospatial</i>) publia la spécification d’implémentation
-    <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/ct"><abbr>OGC</abbr> 01-009: <cite>Coordinate Transformation Services</cite></a>.
-    Cette spécification, élaborée par <i>Computer Aided Development Corporation</i> (Cadcorp), était accompagnée d’interfaces
-    <abbr title="Component Object Model">COM</abbr>, <abbr title="Common Object Request Broker Architecture">CORBA</abbr> et Java.
-    À cette époque, la vague des services web n’avait pas encore éclipsé les interfaces de programmation classiques.
-    Les interfaces de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> anticipaient tout de même un monde connecté en réseau,
-    mais misaient plutôt — dans le cas du Java — sur la technologie <abbr>RMI</abbr> (<i>Remote Method Invocation</i>).
-    Bien que le projet GeoAPI n’existait pas encore, nous désignons rétrospectivement ces interfaces historiques sous le nom de
-    « <a href="http://www.geoapi.org/0.1/index.html">GeoAPI 0.1</a> ».
-    Ces interfaces utilisaient déjà le nom de paquet <code class="GeoAPI">org.opengis</code>, qui sera adopté par GeoAPI.
+    In 2001, the Open GIS Consortium (the former name of the Open Geospatial Consortium) published
+    <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/ct"><abbr>OGC</abbr> implementation specification 01-009: <cite>Coordinate Transformation Services</cite></a>.
+    This specification, developed by the Computer Aided Development Corporation (Cadcorp), was accompanied by <abbr title="Component Object Model">COM</abbr>,
+    <abbr title="Common Object Request Broker Architecture">CORBA</abbr>, and Java interfaces.
+    At this time, the wave of web services had not yet eclipsed classical programming interfaces.
+    The interfaces of the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> did anticipate a networked world,
+    but invested rather - in the case of Java - in <abbr>RMI</abbr> (<i>Remote Method Invocation</i>) technology.
+    As the GeoAPI project did not yet exist, we retroactively designate these historical interfaces "<a href="http://www.geoapi.org/0.1/index.html">GeoAPI 0.1</a>."
+    These interfaces already used the pacet name <code class="GeoAPI">org.opengis</code>, which would be adopted by GeoAPI.
   </p><p>
-    En 2002, des développeurs de projets libres ont lancé un <a href="http://web.archive.org/web/20030509104308/http://digitalearth.org/story/2002/10/10/55046/206">appel
-    à la création d’un <abbr title="Application Programming Interface">API</abbr> géo-spatial</a>.
-    La proposition initiale suscita l’intérêt d’au moins cinq projets libres.
-    Le projet fut créé sur <a href="http://sourceforge.net/projects/geoapi/">SourceForge</a>,
-    qui héberge depuis lors le code source dans un <a href="http://www.geoapi.org/source-repository.html">dépôt Subversion</a>.
-    Le projet pris le nom de « GeoAPI » à ce moment là, et utilisa les interfaces de la spécification <abbr>OGC</abbr> 01-009 comme point de départ.
+    In 2002, developers of free projects launched a <a href="http://web.archive.org/web/20030509104308/http://digitalearth.org/story/2002/10/10/55046/206">call
+    for the creation of a geospatial <abbr title="Application Programming Interface">API</abbr></a>.
+    The initial proposal attracted the interest of at least five free projects.
+    The project was created using <a href="http://sourceforge.net/projects/geoapi/">SourceForge</a>,
+    which has since hosted the source code in a <a href="http://www.geoapi.org/source-repository.html">Subversion repository</a>.
+    It was then that the project assumed the name "GeoAPI," and used the interfaces of the <abbr>OGC</abbr> specification 01-009 as a starting point.
   </p><p>
-    Quelques mois plus tard, l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> lança le projet
-    <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/go"><abbr>GO-1</abbr>: <i>Geographic Objects</i></a>,
-    qui poursuivait des buts similaires à ceux de GeoAPI.
-    Entre-temps, l’<abbr>OGC</abbr> avait abandonné certaines de leur spécifications en faveur des normes <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr>.
-    GeoAPI et <abbr>GO-1</abbr> ont joint leurs efforts pour une refonte des interfaces de GeoAPI en les basant sur ces nouvelles normes <abbr>ISO</abbr>.
-    La première mouture, <a href="http://www.geoapi.org/1.0/index.html">GeoAPI 1.0</a>, a servit de point de départ
-    aux premières ébauches de la spécification <abbr>OGC</abbr> 03-064 du groupe de travail <abbr>GO</abbr>-1.
-    La version finale de cette spécification est devenue un standard <abbr>OGC</abbr> en 2005, et
-    <a href="http://www.geoapi.org/2.0/index.html">GeoAPI 2.0</a> a été publiée à cette occasion.
+    A few months later, the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> launched the <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/go"><abbr>GO</abbr>-1: <i>Geographic Objects</i></a> project,
+    which pursued goals similar to those of GeoAPI.
+    In the meantime, the <abbr>OGC</abbr> abandonned some of their specifications in favor of <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr> standards.
+    GeoAPI and <abbr>GO-1</abbr> worked jointly to rework the GeoAPI interfaces and base them on the new <abbr>ISO</abbr> norms.
+    Their first interation, <a href="http://www.geoapi.org/1.0/index.html">GeoAPI 1.0</a>,
+    served as a starting point for the first draft of the <abbr>OGC</abbr> specification 03-064 by the <abbr>GO</abbr>-1 working group.
+    The final version of this specification became an <abbr>OGC</abbr> standard in 2005,
+    and <a href="http://www.geoapi.org/2.0/index.html">GeoAPI 2.0</a> was published at that time.
   </p><p>
-    Le projet <abbr>GO</abbr>-1 était porté essentiellement par une compagnie nommée <i>Polexis</i>.
-    Son rachat par <i>Sys Technology</i> et le changement de priorité des nouveaux propriétaires
-    ont causé l’arrêt des travaux de <abbr>GO</abbr>-1, et par ricochet un ralentissement des développements de GeoAPI.
-    Afin de reprendre les développements, un nouveau groupe de travail « GeoAPI 3.0 » a été créé à l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>.
-    Ce groupe a réduit les ambitions par rapport à GeoAPI 2.0 en se concentrant sur les interfaces les plus stables,
-    et en plaçant les autres — notamment les géométries — dans un module nommé « <a href="http://www.geoapi.org/geoapi-pending/index.html">pending</a> »,
-    pour considérations futures. <a href="http://www.geoapi.org/3.0/index.html">GeoAPI 3.0</a> est devenu un
-    <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/geoapi">standard <abbr>OGC</abbr></a> en 2011.
-    Cette version a été la première à être déployée dans le <a href="http://search.maven.org/#search|ga|1|geoapi">dépôt central de Maven</a>.
+    The <abbr>GO</abbr>-1 project was largely supported by a company called <i>Polexis</i>.
+    Its acquisition by <i>Sys Technology</i>, and the change in priorities under the new owners,
+    brought a halt to the <abbr>GO</abbr>-1 project, which in turn slowed development on GeoAPI.
+    In order to resume development, a new working group entitled "GeoAPI 3.0" was created at the <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>.
+    This group took a narrower focus compared to GeoAPI 2.0, concentrating on the most stable interfaces, and putting the others
+    - such as geometries - in a module entitled "<a href="http://www.geoapi.org/geoapi-pending/index.html">pending</a>," for future consideration.
+    <a href="http://www.geoapi.org/3.0/index.html">GeoAPI 3.0</a> became an <a href="http://www.opengeospatial.org/standards/geoapi"><abbr>OGC</abbr> standard</a> in 2011.
+    This version was the first to be deployed in the <a href="http://search.maven.org/#search|ga|1|geoapi">Maven central repository</a>.
   </p>
 </aside>
 
 
-<h2 id="SpecificationToInterfaces">Des spécifications aux interfaces</h2>
+<h2 id="SpecificationToInterfaces">Interface Specifications</h2>
 <p>
-  Les standards de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> étant définis par des moyens bien éprouvés en génie logiciel,
-  il est possible de générer automatiquement des interfaces Java à l’aide d’outils relativement répandus.
-  Une des approches les plus utilisées est de transformer les <a href="http://schemas.opengis.net/gml/3.3/">schémas <abbr>XSD</abbr></a>
-  en interfaces Java à l’aide de l’utilitaire en ligne de commande <code>xjc</code>.
-  Cet utilitaire étant fournit avec la plupart des distributions du Java (il fait partie des outils de <a href="http://jaxb.java.net"><abbr>JAXB</abbr></a>),
-  cette approche est choisie par plusieurs projets que l’on trouve sur internet.
-  D’autres approches utilisent des outils intégrés à l’environnement de développement Eclipse,
-  ou prennent comme point de départ les schémas <abbr title="Unified Modeling Language">UML</abbr>
-  plutôt que <abbr title="XML Schema Definition">XSD</abbr>.
+  Since <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> standards are defined by well-tested software engineering methods,
+  it is possible to automatically generate Java interfaces using relatively common tools.
+  One of the most commonly-used approaches is to transform <a href="http://schemas.opengis.net/gml/3.3/"><abbr>XSD</abbr> schemas</a>
+  into Java interfaces using command line utility <code>xjc</code>.
+  As this utility is included in most Java distributions (it is one of the <a href="http://jaxb.java.net"><abbr>JAXB</abbr></a> tools),
+  this approach is favoured by many projects found on the Internet.
+  Other approaches use tools integrated into the Eclipse Development Environment,
+  which is based on <abbr title="Unified Modeling Language">UML</abbr> schemas rather than <abbr title="XML Schema Definition">XSD</abbr> ones.
 </p><p>
-  Une approche similaire avait été tentée dans les débuts du projet GeoAPI, mais a été rapidement abandonnée.
-  Nous avons privilégié une approche manuelle pour les raisons suivantes:
+  A similar approach was attempted in the early days of the GeoAPI project, but was quickly abandoned.
+  We favor a manual approach for the following reasons:
 </p>
 <ul>
   <li>
     <p>
-      Certains schémas <abbr title="XML Schema Definition">XSD</abbr> sont beaucoup plus verbeux
-      que les schémas <abbr title="Unified Modeling Language">UML</abbr> d’origines.
-      Une conversion à partir des schémas <abbr>XSD</abbr> introduit, au moins dans le cas des méta-données,
-      près du double du nombre d’interfaces réellement définies par le standard, sans que cela n’apporte de nouvelles fonctionnalités.
-      Les schémas <abbr>XSD</abbr> définissent aussi des attributs propres aux documents <abbr>XML</abbr>
-      (<code class="OGC">id</code>, <code class="OGC">uuid</code>, <code>xlink:href</code>, <i>etc.</i>),
-      qui n’existent pas dans les diagrammes <abbr>UML</abbr> originaux et que l’on ne souhaite pas forcément exposer
-      dans un <abbr title="Application Programming Interface">API</abbr> Java.
-      Une conversion à partir des schémas <abbr>UML</abbr> évite ce problème,
-      mais les outils capable d’effectuer cette opération sont plus rares.
+      Some <abbr title="XML Schema Definition">XSD</abbr> schemas are much more verbose than the original <abbr title="Unified Modeling Language">UML</abbr> schemas.
+      Converting from <abbr>XSD</abbr> schemas introduces - at least in the case of metadata -
+      almost double the number of interfaces actually defined by the standard, without adding any new features.
+      <abbr>XSD</abbr> schemas also define attributes specific to <abbr>XML</abbr> documents (<code class="OGC">id</code>,
+      <code class="OGC">uuid</code>, <code>xlink:href</code>, <i>etc.</i>), that do not exist in the original <abbr>UML</abbr> diagrams,
+      and which we do not necessarily wish to display in a Java <abbr title="Application Programming Interface">API</abbr>.
+      Converting from <abbr>UML</abbr> schemas avoids this problem, but tools capable of performing this operation are less common.
     </p>
-    <div class="example"><p><b>Exemple:</b>
-      Les schémas <abbr title="XML Schema Definition">XSD</abbr> des méta-données insèrent
-      un élément <code class="OGC">&lt;gmd:CI_Citation&gt;</code> à l’intérieur de <code class="OGC">&lt;gmd:citation&gt;</code>,
-      un élément <code class="OGC">&lt;gmd:CI_OnlineResource&gt;</code> à l’intérieur de <code class="OGC">&lt;gmd:onlineResource&gt;</code>,
-      et ainsi de suite pour la centaine de classes définies dans le standard <abbr>ISO</abbr> 19115.
-      Cette redondance n’est absolument pas nécessaire à un programme Java.
+    <div class="example"><p><b>Example:</b>
+      <abbr title="XML Schema Definition">XSD</abbr> metadata schemas insert a <code class="OGC">&lt;gmd:CI_Citation&gt;</code> element
+      inside a <code class="OGC">&lt;gmd:citation&gt;</code>,
+      a <code class="OGC">&lt;gmd:CI_OnlineResource&gt;</code> element inside a <code class="OGC">&lt;gmd:onlineResource&gt;</code>,
+      and so on for the hundreds of classes defined by <abbr>ISO</abbr> standard 19115.
+      This redundancy is certainly not necessary in a Java program.
     </p></div>
   </li>
   <li>
     <p>
-      Les standards de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> utilisent des conventions de nommage qui sont différentes de celles du Java.
-      En particulier les noms de presque toutes les classes de l’<abbr>OGC</abbr> commencent par un préfixe de deux lettres,
-      comme dans <code class="OGC">MD_Identifier</code>. Ces préfixes jouent le même rôle que les noms de paquets en Java.
-      GeoAPI adapte cette pratique en utilisant des noms d’interfaces sans préfixes,
-      et en plaçant ces interfaces dans des paquets correspondants aux préfixes mais avec des noms plus descriptifs.
-      Occasionnellement nous changeons aussi les noms, par exemple pour éviter des acronymes
-      ou pour se conformer à une convention établie telle que <i>Java beans</i>.
+      <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> standards use different naming conventions than Java.
+      In particular, the names of almost all <abbr>OGC</abbr> classes begin with a two-letter prefix,
+      such as <code class="OGC">MD_Identifier</code>.
+      This prefixes fulfill the same role as package names in Java.
+      GeoAPI adapts this practice by using interface names without prefixes and placing these interfaces in packages corresponding to the prefixes,
+      but with more descriptive names.
+      Occasionally we also change the names; for example, to avoid acronyms, or to conform to an established convention such as JavaBeans.
     </p>
-    <div class="example"><p><b>Exemple:</b>
-      la classe <code class="OGC">MD_Identifier</code> de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> devient
-      l’interface <code class="GeoAPI">Identifier</code> dans le paquet <code class="GeoAPI">org.opengis.metadata</code>.
-      La classe <code class="OGC">SC_CRS</code> de l’<abbr>OGC</abbr> devient l’interface <code class="GeoAPI">CoordinateReferenceSystem</code>,
-      et l’association <code class="OGC">usesDatum</code> devient une méthode <code class="GeoAPI">getDatum()</code> — et non pas
-      « <code>getUsesDatum()</code> » comme aurait fait un outil de conversion automatique.
-      Nous ne laissons pas des programmes appliquer aveuglement des règles qui ignorent les conventions de la communauté dont on traduit les schémas.
+    <div class="example"><p><b>Example:</b>
+      The <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> class <code class="OGC">MD_Identifier</code> becomes the
+      <code class="GeoAPI">Identifier</code> interface in the <code class="GeoAPI">org.opengis.metadata</code> package.
+      The <abbr>OGC</abbr> class <code class="OGC">SC_CRS</code> becomes the <code class="GeoAPI">CoordinateReferenceSystem</code> interface,
+      and the <code class="OGC">usesDatum</code> association becomes a <code class="GeoAPI">getDatum()</code> method,
+      rather than the "<code>getUsesDatum()</code>" that would result from an automatic conversion tool.
+      We do not allow programs to blindly apply rules that ignore the conventions of the community whose schemas we translate.
     </p></div>
   </li>
   <li>
     <p>
-      Les standards contiennent parfois des structures qui n’ont pas d’équivalent direct en Java,
-      notamment les unions telles qu’on peut trouver en C/C++.
-      La stratégie employée pour obtenir une fonctionnalité équivalente en Java dépend du contexte:
-      multi-héritage des interfaces, modification de la hiérarchie ou simplement omettre l’union.
-      Les décisions se font au cas-par-cas en fonction de l’analyse des besoins.
+      The standards may contain structures that do not have a direct equivalent in Java,
+      such as unions similar to what we would find in C/C++.
+      The strategy used to obtain an equivalent feature in Java depends on the context:
+      multiple inheritance of interfaces, modification of the hierarchy, or simply omitting the union.
+      These decisions are made case-by-case based on a needs analysis.
     </p>
-    <div class="example"><p><b>Exemple:</b>
-      Le standard <abbr>ISO</abbr> 19111 définit différents types de systèmes de coordonnées, tels que sphérique, cylindrique, polaire ou cartésien.
-      Puis, il définit différents <em>sous-ensembles</em> de ces types de systèmes de coordonnées.
-      Ces sous-ensembles, représentés par des unions, servent à spécifier qu’une classe peut être associée à seulement tel ou tel type de système de coordonnées.
-      Par exemple l’union des types pouvant être associés à une image, nommée <code class="OGC">CS_ImageCS</code>,
-      ne contient que <code class="OGC">CS_CartesianCS</code> et <code class="OGC">CS_AffineCS</code>.
-      Dans ce cas particulier, nous obtenons en Java l’effet souhaité par une modification de la hiérarchie des classes:
-      nous définissons l’interface <code class="GeoAPI">CartesianCS</code> comme une spécialisation de <code class="GeoAPI">AffineCS</code>, ce qui est sémantiquement correct.
-      Mais il n’est pas possible d’appliquer une stratégie similaire pour les autres unions sans violer la sémantique.
+    <div class="example"><p><b>Example:</b>
+      <abbr>ISO</abbr> Standard 19111 defines different types of coordinate systems, such as spherical, cylindrical, polar or Cartesian.
+      It then defines several <em>subsets</em> of these types of coordinate systems systems.
+      These subsets, represented by unions, serve to specify that a class may only be associated with a particular type of coordinate system.
+      For example, a union of types may be associated with an image, named <code class="OGC">CS_ImageCS</code>,
+      which may only contain <code class="OGC">CS_CartesianCS</code> and <code class="OGC">CS_AffineCS</code>.
+      In this case, we get the desired effect in Java through a modification of the hierarchy of classes:
+      we define the <code class="GeoAPI">CartesianCS</code> interface as a specialization of <code class="GeoAPI">AffineCS</code>,
+      which is semantically correct.
+      But it is not possible to apply a similar strategy to other unions without violating the semantics.
     </p></div>
   </li>
   <li>
     <p>
-      Plusieurs spécifications se chevauchent. GeoAPI effectue un travail d’intégration en remplaçant certaines
-      structures qui font doublons par des références vers les structures équivalentes du standard qui les définies le mieux.
+      Several specifications overlap.
+      GeoAPI performs the work of integration by replacing some duplicate structures with references to equivalent structures from the standards that best represent them.
     </p>
-    <div class="example"><p><b>Exemple:</b>
-      Le standard <abbr>ISO</abbr> 19115, qui définit des structures de méta-données, s’aventure aussi à décrire quelques
-      structures représentant les systèmes de références des coordonnées (<abbr title="Coordinate Reference System">CRS</abbr>).
-      Or ces derniers sont le sujet à part entière d’un autre standard: <abbr>ISO</abbr> 19111.
-      D’ailleurs le standard <abbr>ISO</abbr> 19111:2007 stipule, dans sa section 3, qu’il réutilise tous les éléments
-      de <abbr>ISO</abbr> 19115 à l’exclusion de <code class="OGC">MD_CRS</code> et de ses composantes.
-      Les interfaces de GeoAPI réduisent la redondance en appliquant à l’ensemble du projet l’exclusion recommandée par <abbr>ISO</abbr> 19111.
+    <div class="example"><p><b>Example:</b>
+      <abbr>ISO</abbr> Standard 19115, which defines metadata structures,
+      also attempts to describe a few structures representing coordinate reference systems (<abbr title="Coordinate Reference System">CRS</abbr>).
+      Yet these are also the focus of another standard: <abbr>ISO</abbr> 19111.
+      At the same time, <abbr>ISO</abbr> 19111:2007 states in section 3 that it reuses all of the elements of <abbr>ISO</abbr> 19115 except
+      <code class="OGC">MD_CRS</code> and its components.
+      GeoAPI interfaces reduce the redundancy by applying the exclusion recommended by <abbr>ISO</abbr> 19111 to the entire project.
     </p></div>
   </li>
   <li>
     <p>
-      Certains standards ont vu leur complexité s’accroître pour des raisons historiques plutôt que techniques,
-      liées au processus de standardisation. GeoAPI réduit la dette technique en concevant les interfaces comme
-      si chaque élément avait pu être intégré à sa place, sans les contraintes liées à l’ordre chronologique
-      dans lequel les standards ont été publiés.
+      The complexity of some standards have increased for historical reasons rather than technical ones, related to the standardization process.
+      GeoAPI reduces the technical debt by designing interfaces with each element in its proper place,
+      regardless of the chronological order in which the standards were published.
     </p>
     <div class="example"><p><b>Exemple:</b>
-      Le standard <abbr>ISO</abbr> 19115-2 est une extension du standard <abbr>ISO</abbr> 19115-1 ajoutant des structures de méta-données d’images.
-      Ces méta-données ont été définies dans un standard séparé parce qu’elles n’ont pas été prêtes à temps pour la publication de la première partie du standard.
-      Comme il n’était pas possible, pour des raisons administratives, d’ajouter des attributs dans les classes déjà publiées,
-      les nouveaux attributs ont été ajoutées dans une sous-classe portant quasiment le même nom.
-      Ainsi, le standard <abbr>ISO</abbr> 19115-2 définit une classe <code class="OGC">MI_Band</code> qui étend la
-      classe <code class="OGC">MD_Band</code> du standard <abbr>ISO</abbr> 19115-1 en y ajoutant les attributs qui
-      auraient dû apparaître directement dans la classe parente s’ils avaient été prêts à temps.
-      Dans GeoAPI, nous avons choisis de « réparer » ces anomalies en fusionnant ces deux classes en une seule interface.
+      <abbr>ISO</abbr> Standard 19115-2 is an extension of <abbr>ISO</abbr> Standard 19115-1, adding image metadata structures.
+      These metadata were defined in a separate standard because they were not yet ready when the first part of the standard was published.
+      As it was not possible for administrative reasons to add attributes to already-published classes,
+      the new attributes were added in a sub-class bearing almost the same name.
+      Thus, <abbr>ISO</abbr> Standard 19115-2 defines the class <code class="OGC">MI_Band</code>,
+      which extends the class <code class="OGC">MD_Band</code> from <abbr>ISO</abbr> Standard 19115-1 by adding attributes that would have appeared
+      directly in the parent class if there had been time.
+      In GeoAPI, we have chosen to "repair" these anomalies by fusing these two classes into a single interface.
     </p></div>
   </li>
 </ul>
 <p>
-  Les écarts par rapport aux normes sont documentés dans chaque classe et chaque méthode concernées.
-  Chaque mention d’un écart est aussi recopiée dans <a href="http://www.geoapi.org/3.0/javadoc/departures.html">une page unique</a>,
-  pour donner une vue d’ensemble.
-  Étant donné que ces écarts brouillent les liens qui existent entre les standards et certaines interfaces Java,
-  la correspondance entre ces langages est explicitée par des annotations <code class="GeoAPI">@UML</code>
-  et des fichiers de propriétés, décrits dans la section suivante.
+  Deviations from the standards are documented in each class and method affected.
+  Each mention of a deviation is also collected on a <a href="http://www.geoapi.org/3.0/javadoc/departures.html">single page</a> in order to provide an overview.
+  Since these deviations blur the relationships between the standards and certain Java interfaces,
+  the correspondence between these languages is explained by <code class="GeoAPI">@UML</code> annotations and property files described in the following section.
 </p>
 
 
 
-<h3 id="UML-annotation">Correspondances explicitées par l’annotation <code>@UML</code></h3>
-<p>
-  Pour chaque classe, méthode et constante définie à partir d’un standard <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> ou
-  <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr>, GeoAPI indique sa provenance à l’aide d’annotations
-  définies dans le paquet <code class="GeoAPI">org.opengis.annotation</code>.
-  En particulier l’annotation <code class="GeoAPI">@UML</code> indique le standard,
-  le nom de l’élément dans ce standard ainsi que son niveau d’obligation.
-  Par exemple dans l’extrait de code suivant, la première annotation <code class="GeoAPI">@UML</code> indique
-  que l’interface Java qui la suit (<code class="GeoAPI">ProjectedCRS</code>) est définie à partir du type
-  <code class="OGC">SC_ProjectedCRS</code> du standard <abbr>ISO</abbr> 19111.
-  La seconde annotation <code class="GeoAPI">@UML</code>, appliquée cette fois à la méthode
-  <code class="GeoAPI">getCoordinateSystem()</code>, indique que la méthode est définie
-  à partir de l’association <code class="OGC">coordinateSystem</code> du standard <abbr>ISO</abbr> 19111,
-  et que cette association est obligatoire — ce qui, traduit en Java, signifie que la méthode n’est
-  pas autorisée à retourner la valeur <code>null</code>.
+<h3 id="UML-annotation">Correspondences Explained in <code>@UML</code> Annotations</h3>
+<p>
+  For each class, method and constant defined by an <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> or <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr> standard,
+  GeoAPI indicates its provenance using annotations defined in the <code class="GeoAPI">org.opengis.annotation</code> package.
+  In particular, the <code class="GeoAPI">@UML</code> annotations indicates the standard,
+  the name of the element in that standard, and also its obligation level.
+  For example, in the following code snippet, the first <code class="GeoAPI">@UML</code> code indicates that the Java interface that follows
+  (<code class="GeoAPI">ProjectedCRS</code>) is defined using the <code class="OGC">SC_ProjectedCRS</code> type of <abbr>ISO</abbr> Standard 19111.
+  The second <code class="GeoAPI">@UML</code> annotation, this time applied to the <code class="GeoAPI">getCoordinateSystem()</code> method,
+  indicates that this method is defined using the <code class="OGC">coordinateSystem</code> association of <abbr>ISO</abbr> Standard 19111,
+  and that this association is mandatory - meaning, in Java, that the method is not allowed to return a <code>null</code> value.
 </p>
 
 <pre><b>package</b> <code class="GeoAPI">org.opengis.referencing.crs</code>;
@@ -771,30 +723,28 @@
 }</pre>
 
 <p>
-  Les méthodes d’introspections du Java permettent d’accéder à ces informations pendant l’exécution d’une application.
-  C’est utile pour obtenir les noms à afficher à des utilisateurs familiers avec les normes de l’<abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr>,
-  ou pour écrire des éléments dans un document <abbr>XML</abbr>. L’exemple suivant affiche le nom standard de la
-  méthode <code class="GeoAPI">getTitle()</code> de l’interface <code class="GeoAPI">Citation</code>:
+  Java introspection methods allow access to this information during the execution of an application.
+  This is useful for displaying names for users familiar with <abbr title="Open Geospatial Consortium">OGC</abbr> standards,
+  or for writing elements in an <abbr>XML</abbr> document.
+  The following example displays the standard name for the method <code class="GeoAPI">getTitle()</code> from the <code class="GeoAPI">Citation</code> interface:
 </p>
 
 <pre>Class&lt;?&gt; <var>type</var>   = <code class="GeoAPI">Citation</code>.class;
 Method   <var>method</var> = <var>type</var>.getMethod("<code class="GeoAPI">getTitle</code>", (Class&lt;?&gt;[]) null);
 <code class="GeoAPI">UML</code>      <var>annot</var>  = <var>method</var>.getAnnotation(<code class="GeoAPI">UML</code>.class);
 String   <var>ident</var>  = <var>annot</var>.identifier();
-System.out.println("Le nom standard de la méthode " + <var>method</var>.getName() + " est " + <var>ident</var>);</pre>
+System.out.println("The standard name for the method " + <var>method</var>.getName() + " is " + <var>ident</var>);</pre>
 
 <p>
-  La classe <code class="SIS">org.apache.sis.util.iso.Types</code> fournit la méthode de commodité
-  <code class="SIS">getStandardName(Class)</code> pour effectuer cette opération.
+  The class <code class="SIS">org.apache.sis.util.iso.Types</code> provides the commodity method
+  <code class="SIS">getStandardName(Class)</code> to perform this operation.
 </p>
 
 <p>
-  L’opération inverse — obtenir la classe et méthode Java d’un nom standard — est un peu plus lourde.
-  Elle nécessite la lecture du fichier <code class="GeoAPI">class-index.properties</code> fournit dans le
-  paquet <code class="GeoAPI">org.opengis.annotation</code>. L’exemple suivant lit ce fichier juste avant
-  de rechercher le nom de l’interface correspondant à <code class="OGC">CI_Citation</code>.
-  Toutefois les utilisateurs sont encouragés à ne lire ce fichier qu’une fois et de conserver son contenu dans
-  une cache de leur application.
+  The reverse operation - getting the Java class and method of a standard name - is a bit more complicated.
+  It requires reading the <code class="GeoAPI">class-index.properties</code> file provided in the <code class="GeoAPI">org.opengis.annotation</code> package.
+  The following example reads the files just before searching for the name of the interface corresponding to <code class="OGC">CI_Citation</code>.
+  Users are always encouraged to only read this file once and then save its contents in their application's cache.
 </p>
 
 <pre>Properties <var>isoToGeoAPI</var> = <b>new</b> Properties();
@@ -804,51 +754,49 @@ System.out.println("Le nom standard de l
 String <var>isoName</var> = "<code class="OGC">CI_Citation</code>";
 String <var>geoName</var> = getProperty(<var>isoName</var>);
 Class&lt;?&gt;  <var>type</var> = Class.forName(<var>geoName</var>);
-System.out.println("L’interface GeoAPI du type <abbr>ISO</abbr> " + <var>isoName</var> + " est " + <var>type</var>);</pre>
+System.out.println("The GeoAPI interface <abbr>ISO</abbr> " + <var>isoName</var> + " is " + <var>type</var>);</pre>
 
 <p>
-  La classe <code class="SIS">org.apache.sis.util.iso.Types</code> fournit la méthode de commodité
-  <code class="SIS">forStandardName(String)</code> pour effectuer cette opération.
+  The class <code class="SIS">org.apache.sis.util.iso.Types</code> provides the commodity method
+  <code class="SIS">forStandardName(String)</code> to perform this operation.
 </p>
 
 
 
-<h3 id="MappingToJDK">Correspondances implicites avec le <abbr>JDK</abbr> standard</h3>
+<h3 id="MappingToJDK">Implicit Correspondences to Standard <abbr>JDK</abbr></h3>
 <p>
-  Certaines classes et méthodes n’ont ni annotation <code class="GeoAPI">@UML</code>,
-  ni entrée dans le fichier <code class="GeoAPI">class-index.properties</code>.
-  Il s’agit soit d’extensions de GeoAPI, ou soit de types définis dans d’autres bibliothèques,
-  notamment le <abbr title="Java Development Kit">JDK</abbr> standard.
-  Pour ce dernier cas, la correspondance avec les standards <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr> est implicite.
-  Le tableau suivant décrit cette correspondance pour les types de la norme <abbr>ISO</abbr> 19103.
-  Les types primitifs du Java standard sont préférés lorsqu’ils sont applicables,
-  mais parfois leurs équivalents sous forme d’objets sont employés lorsqu’il est nécessaire d’autoriser des valeurs nulles.
+  Come classes and methods have neither an <code class="GeoAPI">@UML</code> annotation, nor an entry in the <code class="GeoAPI">class-index.properties</code> file.
+  They are either extensions of GeoAPI, or else types defined in other libraries, such as standard <abbr title="Java Development Kit">JDK</abbr>.
+  In this last case, the correspondence to <abbr title="International Organization for Standardization">ISO</abbr> standards is implicit.
+  The following table describes this correspondance for <abbr>ISO</abbr> Standard 19103 types.
+  Standard Java's original types are preferred when applicable,
+  but where necessary their equivalents in the form of objects are used in order to authorize null values.
 </p>
 <table>
-  <caption>Correspondances entre <abbr>ISO</abbr> 19103 et <abbr>JDK</abbr></caption>
+  <caption>Correspondences Between <abbr>ISO</abbr> 19103 et <abbr>JDK</abbr></caption>
   <tr>
     <th>Type <abbr>ISO</abbr></th>
     <th>Type <abbr>JDK</abbr></th>
-    <th>Remarques</th>
+    <th>Remarks</th>
   </tr>
   <tr>
-    <td class="separator" colspan="2">Nombres</td>
+    <td class="separator" colspan="2">Numbers</td>

[... 634 lines stripped ...]


Mime
View raw message